Summer has arrived. According to Far Eastern traditions, it’s now a horse month, during which the sages advise to take special care to curb all manifestations of power now faced by and available to many.

 

Our authors continue to work or rest as best they can. Head Editorial Office Coordinator Elena Starovoitova, for instance, told us of her recent trip to Gorno-Altaysk, from which she crossed three mountain passes to a retreat center. In just a few days there, a group of Buddhists made more than 300 tsa-tsa — relief sculptures for spiritual practice. Having returned to Petersburg, Elena will soon resume this craft in a new place.

 

Other authors have either already sent materials for issue 32 or are working on their contributions, or will let us know their plans.

 

Yulia Sventsitskaya, always one of our most indispensable authors, has already sent her translations of Italian poet-translator Salvatore Quasimodo. We’ll present her Russian versions of a selection of Quasimodo’s translations of the poets of ancient Greece.

 

Anton Kiselyov, whose wonderful Mihai Eminescu translations appear in issue 31, sent a translation from Hebrew of a charming “chess poem” written by the famous poet, philosopher, grammarian and astronomer Abraham ben Meir Ibn Ezra in 12th century Spain. Kiselev also recently released a poetry collection, 100 Literary Riddles in Verse, highly recommended.

 

Olga Shilova, continuing to study her beloved Decembrists, is now examining their lyceum years.

 

Olga Zemlyanikina, according to recent reports, is engaged in either gardening in the country or decorating interiors in the city.

 

The poet Anna Alekseeva, whose archival poems were featured in issue 30 and also recently in the journal Svyaz Vremyon (The Time Joint), is quoted in a new Los Angeles Times review of Maria Bloshteyn’s anthology of wartime poetry Russia is Burning. The forthcoming issue of Cardinal Points magazine will include my translations of three poems by Alekseeva dedicated to N. Gumilyov, along with commentary on the poet and the story of people involved in recovering her legacy.

 

The editor-in-chief and translation editor are sitting in the mountains in California. In our Oakland studio, two started paintings wait on easels, but that space is hard to bear during the hot season. We felt it was best to stay in the mountains at least until the solstice, then see where things stand.

 

The most important feeling at the Campus, now as always, is tremendous gratitude for the inner purpose of all circumstances and all participants.

 

— James Manteith, Arroyo Seco, California

Speak Your Mind

*