General

The past year has given me many reasons for gratitude and hope in various areas of my life in literature and literary translation. Other events I’m pleased to share word of include:

– Taking part in publishing issue 33 of Apraksin Blues, including both Russian and English-speaking authors. Familiar authors got even better, and new ones came through perfectly. We celebrated the latest issue’s release in St. Petersburg. While there, we also organized three philosophy seminars on the topic of time, beginning a cycle that may continue. And we were glad to host the literary seminar Modeling Historical Processes. Thank you, friends of AB!

– The award of the Babel Prize for Literature by Mundus Artium Press to my mentor Tatyana Apraksina, an author whom I’m lucky enough to translate. The publisher also appointed me as an associate editor for Mundus Artium: A Journal of International Letters and the Arts. I supported the publication of the first issue of the second series of the magazine, which was previously published from 1967 to 1986. The issue includes my article about Mike Naumenko’s song “Sweet N,” as well as my reviews of books by Rosalba Fantastico di Kastron (Italy) and Kooseul Kim (South Korea). The issue also features an article by Apraksina about music, as well as poetry by my longtime friend from Bosnia, Emira Tufo (whose war memoirs are soon to appear in The Iowa Review). In 2023, I also served as literary editor for books by three more Mundus Artium authors: Khosiat Rustam (Uzbekistan), Angela De Leo (Italy) and Rita Dee (India; this one, including my introduction, is forthcoming in 2024).

– Being named translation editor for the philosophical and cultural almanac Paradigma (St. Petersburg), along with articles in its summer and winter issues: an English-language version of an article about my apparent distant relatives Jacob and Roman Bruce, associates of Peter the Great, as well as a Russian-language version of reflections on aspects of my experience translating Tatyana Apraksina’s book Lessons for Orly.

– Presenting papers at two conferences of the International Association of Historical Psychology and at the conference of the Russian Association of Teachers of English Literature, and publication of all the related articles: on Mundus Artium Press, on reading Jules Verne’s novel Michael Strogoff, and on translating Lessons for ‘Orly. Here, here and here are those papers in Russian; may chances for English publication follow.

– Participation in the organizing committee of the conference “Metaphysics of Music” (St. Petersburg, Vaganova Academy of the Russian Ballet), along with presenting a conference paper on music translation.

– Collaboration with Tatyana Apraksina and Igor Petrovsky to prepare translations of Mike Naumenko for Mike’s collected works, forthcoming in a new edition from the AST publishing house in Moscow.

– conversations.org’s publication of my memoirs of friendship with the poet Bill Yake. My thanks to publisher Richard Whittaker, Bill’s widow Jeannette Barecca, and friends Greg Darms, Nancy Cherry, and Devon Vose. Bill left us on 12/12/2022, and his memory became a big theme of the past year. Part of his literary archive is now housed by Apraksin Blues. Bill’s charming “Car Stories” can be read in AB No. 33.

– I wrote new songs in 2023 but haven’t yet done much new recording. Two exceptions: “Song for the Battle of Petersburg”; and “Made to Like Butter.”

– The main settings for all this were, in California, the AB Campus and Tatyana Apraksina’s Studio, and in St. Petersburg, the AB editorial office on Apraksin Lane. Here’s hoping that the same places, among others, will be blessed in the New Year and can become scenes of fresh turns for the bettter.

– And I hope 2024 will also bring many good things your way. Collaboration will be welcome.

 

With warm best wishes,

James Manteith

AB issue 33 – Transcription of Multiplicity – see it here 

* Tower (Blues Mondo). Tatyana Apraksina
“from the objectlessness of the inaudible”
* “Because They’re People.” Ella Molochkovetskaya, Olga Romanova
“Since it’s theater within theater, everyone is everyone there”
* Transcribers Anonymous. Tom Cobbe
“suites, sonatas and sets of variations. Oh dear. There go the holidays.”
* You Know Where They Are. John P. Rogers
“time will stop at nothing”
“something like a clock embryo in a shot glass”
* Chromatoplastics. On Color, Form and the Fundamentals of Fine Art. Olga Zemlyanikina
“A spot of color as a tool for conveying the type, character and direction of movement”
* Heeding the Calling. At the Black & Brown Comics Festival (Blues Report). James Manteith
“artists display comics with a blend of mysticism, prophecy and science fiction dubbed ‘Afrofuturism’“
* Eight Cemeteries. Sempa Dordzhe
“His head was in the southwest and his feet were in the northeast, and from them, eight great cemeteries arose in all the worlds”
* Wallace Stevens’ Thirteen Blackbirds. Vladimir Verov
“True poetry is not subject to decay”
* Spanish Rock. The Beginning. Olga Romanova
“too rocker for punks and too punk for rockers”
* The Art of Whispering. A New Poetry Collection by Gjekë Marinaj.
“the poet lives in both hemispheres, constantly cultivating literary relationships”
* The Mind Finds Russia…. Translated into Japanese, Persian, Rebrew, Arabic, French, Romanian and Turkish by Anton Kiselyov
* An Old Novel’s Insights and Predictions. Ekaterina Ovcharova “the turn of the 18th and 19th centuries in Germany was marked by the appearance of two fundamentally different concepts of the eternal image — Goethe, who crowned the tradition with his two-part play, and Bonaventure, who opened the way to its deconstruction.”
“The hero has no soul to sell, and there’s no one to sell it to.”
* Car Stories. Bill Yake
“then I could see dancing shadows on the asphalt beneath the engine”
* Mail

“Apraksin Blues” invites everyone to a seminar

5 December (Tuesday)

ANDREI PATKUL,
author of the book The Idea of Philosophy as a Science of Being in the Fundamental Ontology of Martin Heidegger. SPb: Nauka, 2020

TEMPORALITY AS THE MEANING OF EXISTENCE IN THE ONTOLOGY OF M. HEIDEGGER

The seminar begins at 7 pm
Doors open at 6:30 pm

The editorial office address is the same:
Apraksin per., d. 3, kv. 3

The editorial office phone is the same:
310-96-40
Also: +7-981-015-37-21

“Apraksin Blues” invites everyone to a seminar

CYCLE “HOW THE TEACHINGS SEE THINGS” 
25 November (Saturday)

VAGID RAGIMOV

THE PATH OF SELF-AWARENESS IN TIBETAN BUDDHISM
The System of Mahamudra

The seminar begins at 7 pm
Doors open at 6:30 pm

The editorial office address is the same:
Apraksin per., d. 3, kv. 3

The editorial office phone is the same:
310-96-40
Also: +7-981-015-37-21

November 18 2023 (Saturday)

MARINA PAVLOVNA CHERNYSHEVA

THE NATURE OF TIME
Biological time

The author will try to answer the questions: What is TIME? Just a parameter characterizing the sequence and duration of events? Or something else — for instance, a type of energy that affects all living things, like light and mechanical energy, etc.? Is there evidence of this?

The seminar begins at 7 pm
Doors open at 6:30 pm

The editorial office address is the same:
Apraksin per., d. 3, kv. 3

The editorial office phone is the same:
310-96-40
Also: +7-981-015-37-21

AB issue 32 – see it here

* The Place of Measure (Blues Mondo). T. Apraksina
* Great and Mighty. What the Old Seer Prophesied. N. Yarygin
* The Artist and the Rich Man (translated by A. Kiselyov)
* Osip Mandelstam and Martiros Saryan. Some Parallels of Artistic Thought. S. Saryan
* Would You Like to Meet Me? G. Caproni (translated by Y. Sventsitskaya)
* And I Sing of Love for You. S. Quasimodo (translated by Y. Sventsitskaya)
* The Musical Experience of the Listener. E. Cho
* The “Vijuaru Kei” of Japanese Rock. E. Molochkovetskaya
* For Soviet Rock. S. Vasiliev
* Step by Step Through the Season with “Blues” (Blues Reports): Keepers of the Postal Fleece. Meetings with Fast-Witted Fan. Punk Defense, Punk Ballet. Boogie-Woogie Biosphere and Ethnogenesis: Lev Gumilyov. Finding a Face Before Sound. J. Manteith
* The Idea of a University. J.H. Newman (excerpts in translation)
* The Essence of the Mind. Lama Gendun Rinpoche (translated by V. Ragimov)
* Stages of Formation in the Verbist Order (interview)
* The Positive Tensor of Curvature. V. Lyubeznov
* Ibn Ezra and His Chess Poem (translated by A. Kiselyov)
POLEMICS SESSION:
* Defending Dostoevsky. N. Orlova
Mail

Seva Logo And Guitar

Vsevolod Gakkel and His Songs.

https://en.wikipedia.org/wiki/Vsevolod_Gakkel

November 17, 2022 (Thursday)

 

8:00 pm,

Doors open at 7:30 pm

 

Apraksin per., d. 3, kv. 4

Phone:

310 9640,

+7 981 015 3721

Gate code #1469

 

All are invited!

 

Donations to musicians are welcome.

Thursday, May 12, 2022

Musical Zen

Contemporary music with a Japanese accent

 

Vladimir SHULYAKOVSKY (violin)

Nikita CHASOVNIKOV (shakuhachi)

Shulyakovsky Zen

Doors open at 7:30 pm

Concert starts at 8:00 8:00 pm

 

Apraksin pereulok, d. 3, kv. 4 (gate code #1469)

Phone numbers: 310-9640

 (NEW!!) +7-981-015-3721

 

Donations for the musicians are welcome

ГРОБЫ
Георг Гейм (перевод Галина Снежинская)

Гробы поживали в гробовой лавке со множеством газовых ламп. Там вечно сквозило, там холод стоял, — зима без конца и без краю. За дверью мартовский ветер шумел, а в лавке в ту пору ноябрь наступал. Мертвые листья без шума, без шороха падали вечно с балок гнилых. Случались и гости — из морга подружки, варили себе кофеек. Судили-рядили, судачили. А под потолком на тонких бечевках саваны сохли, сушились. И странные были разводы-рисунки на них, там, где мертвое тело лежало: острова в морях голубых, корабли на якоре, в бухтах. Саваны сохли, сушились долго, но досуха не высыхали. Тяжкими темными тучами под потолком нависали. И воздух был волглый, соленый, морской. И лампа мерцала бледной луной среди грозовых облаков.

Гробовщик был древний старик. Он звался Факоли-Боли, «Век-в-Тысячу-Лет». Борода у него была такой длинной, что он наступал на ее конец. Поутру он выходил в исподнем, и гробы желали ему доброго утра и щелкали жадно громадными челюстями. Есть хотели гробы. Гробовщик доставал дохлых крыс из угла, где было крысиное царство. Крысы в своей стране мертвечины не терпят, они выбрасывают мертвецов за шлагбаум на имперской границе. Гробовщик швырял дохлых крыс в зияющие черные пасти. Гробы переваривали, рыгали довольно, а он, укротитель отважный, расхаживал между рядами гробов, по жирным широким бокам их похлопывал и говорил:

— Потерпите уж, потерпите! Скоро будет вдоволь еды. Потерпите пока, потерпите!
Читать целиком https://www.apraksinblues.com/ru/apk-article/гробы-пе..

я

The conference will take place in St. Petersburg and remotely in mid-May, 2022.

The working language of the conference is Russian.

The theme of the conference is “The Petrine Era” (and everything that might bear some relation to it).

Articles (six pages with 1.5 line spacing) should be submitted around mid-March (the anthologies collecting these articles come out before the conferences).

More information will follow.

Questions may be sent to the AB editorial address.