November 9-11, 2019, St. Petersburg, Russia. Editor in chief Tatyana Apraksina and AB supporters in the Apraksin Lane editorial office.

 

 

SaigonNovember 28, 2019, 6:30 p.m.
Anna Akhmatova Literary and Memorial Museum at the Fountain House
St. Petersburg, 53 Liteiny pr.
The book is addressed to philologists, historians, culturologists, sociologists, Sovietologists and everyone interested in the history and realities of the Leningrad underground. In 2011, the first edition received the Andrei Bely Prize in the category Literary Projects.
This new edition is dedicated to the blessed memory of those of the book’s authors and heroes who have left over the years, and to the wellbeing of all residents of Saigonia.
Twilight of “Saigon”: [collection/compilation, general editing, interviews, introductory article: Yulia Valieva]. – [2nd edition]. – St. Petersburg: ZAMIZDAT, 2019.

Read in Apraksin Blues: an interview with Julia Valieva and a report on Twilight of “Saigon”.

Events of recent days hint at a new cycle of development. AB has again made the crossing from California to St. Petersburg. Less than a day after arrival, Tatyana Apraksina managed to reopen a space and sit down to work at her desk in the magazine’s historical editorial offices on Apraksin Lane. The first meetings with supporters of the magazine’s Work have already taken place. The Russian print run of the latest issue was delivered on time for three days of presentations and is now in many contributors’ and readers’ hands. AB has also reclaimed Apraksina’s neighboring art studio, having gained an opportunity to enter the space and start restoring order there for the first time in more than twenty years.

That order turns out to include a trove of treasures shoved aside during the years of the studio’s occupation by interests alien to Blues. AB has rehung a group of Apraksina’s paintings from the mid-90s — the beginning of the age of Blues — paintings formerly trapped and plausibly lost in the plundered space. This is artwork that for more than twenty years no one could view directly and much of which had never been documented with reproductions.

Also found in the rescued studio is the once-missing 1986 painting “In Memoriam – Gutnikov.” The latter painting, which many viewers have loved dearly, proved particularly dusty and rumpled in its desolation — directly opposed to the outlet to transcendent serenity indicated by the painting’s subject. “Poor Gutnikov,” Apraksina says ruefully, as if with regard to both the painting and the long-departed violinist to whom it is dedicated.

Emphatically, such wounds are merciful marks of dedication to the high. They are battle scars. All these paintings manifest an axis where embodiment in time connects with infinity. Struggle is one of the conditions of their existence in the world.

T. Apraksina. In Memoriam - Gutnikov. 1986

T. Apraksina. In Memoriam – Gutnikov. 1986

“The first thing avaricious people do at their nearest opportunity,” says Apraksina, “is take down my paintings from walls.” Attempting to hide the possibility of a choice of selflessness, of transcendence.

Also found are a painting and a sculpture by the African artist Raymond Dalakena, who lived on the territory of the future AB editorial office in the late 70s.

Viewers can now reacquaint themselves with these resurrected works — for the first time in the new millenium.

One man wishes Apraksina, overloaded with preparing the spaces for their turnaround, “Take some time to recuperate.” “That’s probably not the most urgent thing right now,” she replies, laughing. “In that case, savor the moment!” he jokes back. And she heads off to savor the moment some more, rolling up her sleeves along the way.

Sacred objects from the sphere of the AB studio are also unearthed: old vases and statuettes, musical instruments consonant with the artist’s and editor in chief’s professional and philosophical orientation toward musicians as heroes. The greater part of these dusty instruments turns out to be crammed together, often without cases and with scrolls dangling downward, behind a large easel shoved into the corner of a storage closet. Their extrication from there is difficult, like dismantling inverted crucifixions on a shared cross. Not surprisingly, as a rule, these instruments also bear traces of trauma.

The out-of-tune antique upright piano may be tunable. Dust is easily wiped away. But the mandolin’s soundboard is now coming off, the small cello’s bridge has collapsed, and a scratch has appeared on the painted skin of one of the old Chinese drums. A guitar on which giants of musical culture have played now has a large crack and was evidently restrung for a lefty before its consignment to oblivion.

All the instruments remain emblems of the beautiful. They are alive and still able to give and to speak.

On the scratched Chinese drum is the image of a phoenix. It’s suddenly clear where the phoenix came from in Apraksina’s painting on the same subject. “Of course,” says Apraksina, “there’s a direct connection. I’ve looked at that drum so much in my life.” The painting dates from 1995 — the year of Blues’ founding. Like a phoenix, the magazine’s community was born from ashes. And now is reborn from the ashes of yet another era.

Tatyana Apraksina. Phoenix. 1995

Tatyana Apraksina. Phoenix. 1995

There is a sense that all the objects in the art studio have spent years hiding in terror and only now are letting themselves be seen again. After an extended regime of defilement, “treasure island” is opening up anew.

On the first day, a guest tells of how her heart overflowed on her way to the Lane. She recalls how, in years past, she might walk here at night and see lights burning only at these windows. And from the windows, the beat of a Chinese drum might also carry. “For me, this place is sacred!” she exclaims. This guest brings a yellow rose.

The rose stands for a day in a vase on a table in the editorial office. Then it’s hung upside down to dry on the studio’s wall. Finally, it’s set in a vase again, in a new steady state. This is the first flower offering of AB’s new time.

From France, an author, long familiar with the well-known spot on the Lane, writes that on the night of AB’s arrival she had a dream of painting the walls in the editorial apartment. Everyone feels something is happening. Everyone is taking part directly, at whatever distance, by whatever means.

Everything changes amazingly quickly. And so recently this was more or less completely unimaginable! As Apraksina says, “I have a good working belief in the invisible.”

As order is restored, ever fewer reminders of the era of disorder remain. The way is shut for any return to such an era. It is shut by the expanded ranks of paintings standing guard. It is shut, too, by people’s visits, with their human warmth and notions.

 

 

For the days of presentations and meetings with the magazine’s leadership, people are traveling from Moscow and as far away as Volgograd. Greetings arrive from Germany, France, Israel, Taiwan, and various states in America.

More and more people make contact with AB. Many first learned the editorial telephone number decades ago; using it again, they realize they recall it readily now.

Right from the first presentation, it becomes clear that a need for AB is felt like never before. Some attend all three days in a row. Someone speaks of the long-overdue prestige of phenomena without obvious pragmatic aims. Someone speaks of the breath of fresh air that AB gives in the stuffy contemporary context. It’s important, some say, that AB exists completely free of any administrative burden. That at AB’s gatherings, people can say what they think, without even introducing themselves to each other, and just remaining thinking people, as equals.

 

 

That both the editorial office and the art studio are on the very first floor seems more than a coincidence. Yes, from a residential point of view, first floors are traditionally less valued than others, at least in Russia — the first floor tends to be colder than higher ones, as water is heated from above, starting with the top floor. On the other hand, it’s quite easy to come here and find warmth in cultural association.

One visitor says, from the threshold, “I came here because I read in your announcement that eras are changing, that one era is ending and another is beginning. I feel that, too; I think about that a lot, and I’m hoping to discuss it.”

Selfless transcendence is possible. There is such an alternative. There are such precedents. One has hung on here for decades, with relevancy spanning millennia.

 

 

Maybe it was necessary to wait twenty years for society to mature for AB, for society to grow disappointed in readymade new superfluities. For people to feel, at least unconsciously, that they again need such a physically embodied forum for developing new principles of interlocution, for calibration of themes, for ardent searches for truth. As one participant said, “All of these conjunctions are so needed. They give a person both a spark and a fullness, like with gasoline. Then that spark finds the person’s gas tank. Life depends on that combustion.”

The presence of one of the proposed characteristics of the new era and of Petersburg itself, indifference, seems to fly away quickly from everyone whose life it might have touched.

It’s said that lately many people feel surrounded by shells, with no chance for broader social influence. But here, with AB, people seem to forget the issue of social influence entirely. And start feeling happy. And why not? As Apraksina reminds, all worthy things have always begun with solitary people. When resonance with truth begins, that means it’s necessary to continue. There will be results. There are results. With AB, that all can be seen.

 

— James Manteith, St. Petersburg

November 16, 2019 (Saturday) at 2:00 p.m.

Presentation of the first translation from TIBETAN to RUSSIAN of “A Hundred Thousand Songs of Milarepa”

St. Petersburg

Antikafe – Marat Street, 36–38, elevator to the top floor

Two-volume edition translated by Vagid Ragimov

A chapter from the book appears in AB No. 29.

Read about the project in English here.

by contributing translation editor James Manteith

Photo: Irina Serpuchyonok

Just a few days remain until the planned presentation, in St. Petersburg, of the latest issue of Apraksin Blues, №29, “The Career of Freedom.” As in 2015, for the presentation of №25, “Of all the…,” editor in chief Tatyana Apraksina and I have an opportunity to travel from one of the magazine’s other bases, in California’s Santa Lucia mountains, to St. Petersburg for this presentation. Since our last trip, the three issues released in the interval (“Non-Return,” “The Vector of Translation,” “The Reefs of Conflict”) have gone out to AB’s readers and contributors in Russia through the help of our capable St. Petersburg support team.

 

A milestone of that earlier trip and presentation was AB regaining use of its historical St. Petersburg editorial office, where the presentation was held, along with many other meetings with friends of the magazine. During this current trip, November 5-December 6, 2019, the presentation is again planned for the editorial office on Apraksin Lane. Adding another dimension this time, miraculously, the adjacent space formerly used as Tatyana Apraksina’s art studio has also come back under the care of the artist. For the first time in more than twenty years, for the first time in the new millennium, AB has a place to lead from, work from, and interact from with the magazine’s supporters in the city and amid the very walls of its founding — within the city and walls its pages have grown from, and which remain like gates opening into and uniting new places and themes.

 

Understandably, as with the editorial office, resuscitating the studio will take a considerable effort. It will be different than before. Again, though, all this enables a precious continuity between past and future in AB’s cultural community, raising hopes that this past is alive and meant for dynamic permanence; that the ideals and evidence crystallized in and around AB are meant to enrich the future; and that, in the present, AB’s friends are empowered to decide and create the future they want for themselves.

 

As I write, on the day of our departure from the Santa Lucias, the initial run of “The Career of Freedom” is at the printers in St. Petersburg. The experience of nearly a year working on this issue remains fresh. As the issue reaches readers and is complemented by meetings with and among many of its authors, the vitality of the thoughts and minds that converge in the issue will be felt directly and will move toward new manifestations. Some of AB’s authors and readers know each other, or of each other, already; some will be encountering each other and the magazine itself for the first time; all will have a chance to see ideas, stories, aspirations given a new account, in a newly illuminating synthesis.

 

AB’s editor in chief, of course, has crafted and proofed this issue carefully. She has read through its pages many times, with the sum of this reading and other accompanying actions and intuitions reflected in an introductory statement, the “Blues Mondo.” As always, each of the materials in this issue has colored and will continue to inform AB’s life in its own way.

 

Asked what it was like to work on this issue, Apraksina commented, “Every issue is a process of searching for a kind of philosopher’s stone in a different form, from a different angle. The main thing for a given issue could be centered in one piece or dispersed across parts. Everything serves as a useful tool, even if it doesn’t seem to contain much of anything. Sometimes there’s an inner connection in hints, in phrases. Even totally unconnected authors turn out to be saying exactly the same thing. ‘Blues’ arises naturally from a condition of the atmosphere.”

 

Once again, readers will now have a chance to discover these inner connections, these hints and phrases pointing to the main thing, for themselves. For a start, it should be easy to determine the source of the issue’s title, derived from contributor Olga Shilova’s article of the same name, on the Decembrist Mikhail Lunin. The phrase itself belongs to Lunin, who used these words to describe his own life’s orientation. This orientation, of course, led him on a path of exile and deprivation, but also of liberation, of becoming himself, of embodying his values and sensibilities on a new scale and in contexts of being far beyond his native environment, and yet serving as a form of offering to enlarge human definitions anywhere. Kindred priorities, lived in extremely diverse ways, might be glimpsed among other lives contemplated in this issue: Emily Dickinson, Milarepa, Catullus, and others. And through all, the supreme life and “living logic” of the Trinity.

 

As the life of Apraksin Blues continues, “Translation Department” and other voices of this community will continue to report and dialog from this constellation of cultural unities and affinities — and partitioning for the sake of their higher and fuller realization, as Apraksina’s new Mondo suggests. As new material from original Russian AB issues appears in translation, “Translation Department” will alert readers to these premieres, as well as providing background to pieces and speaking of the mind of translation and cross-cultural engagement on the whole. Having translated and written for AB for more than two decades now, I can and will provide more windows on the joys, struggles and insights for which this modestly enduring publication serves as a locus point — true to its founding principles, continuing to stand on Peter’s rock.

What needs translation, in this case and maybe always, is reality.

All-All-All!

Authors, readers, admirers, past and future! And just good smart people!

To everyone who knows us, who know each other, whom we know, whom we can get to know!

Epochs are replaced by epochs, the end of the era of separation becomes the beginning of the era of union.

It’s time to connect on a new floor, in a new meaning.

Apraksin Blues is looking forward to meeting you!

The doors of the editorial office will be open to all inclined to attend our general meeting

and the St. Petersburg presentation of the new issue, “The Career of Freedom.”

The event will take place three consecutive evenings:  9  (Saturday),  10  (Sunday),  11  (Monday) November starting at 6 pm. .

Editorial address :

St. Petersburg, Apraksin Lane, 3, apt. 3

phone: 310-9640

I will also be happy to meet separately with everyone who so desires, in the second half of any day of the whole next week.

Tatyana Apraksina

Kumiko Uyedapiano; Cynthia Baehr, violin; Eleanor Angel, viola; Kristen Garbeff, cello.
Bridge Piano Quartet’s newly commissioned work 
Gateways: Stories from Angel Island by composer Chad Cannon. This work is inspired by Asian immigrants who created poetry while being detained at Angel Island.
 
The world premiere will be on Sunday, July 1, at the Old First Church, 4 pm:
Old First Concerts, 1751 Sacramento St, San Francisco
 
and a second concert on Saturday, July 7, at the Trianon Theatre, 6:30 pm (this concert will include a wine reception, compliments of Bonny Doon Vineyards):
Trianon Theatre, 72 North Fifth St., San Jose.
 
Guest artists Judith Kajiwara, Butoh dancer and Nobuko Cleary, narrator.

Read Kumiko Uyeda’s article in AB №19.

On April 18, 2017, on Mike Naumenko’s birthday, a conference on him was held in the historic editorial offices of Apraksin Blues on Apraksin Lane in St. Petersburg. The evening’s program included literary readings and sharing of memories. We thank the conference organizer Alexander Donskich von Romanov, office coordinator Elena Starovoitova, and those invited, among them Aleksei Rybin, Rodion, Igor and Lyuda Petrovsky, Natasha Krusanova, Pavel Krusanov, Willie Usov, Vsevolod Gakkel, Pavel Krayev, Igor Gudkov, A. Naslevod, Andrei Tropillo.

Read about Mike on Apraksin Lane here.

P 20170418 185228

P 20170418 185245

P 20170418 191536

Gregory Korchmar And Tatyana Apraksina SPb 2010

Gregory Korchmar and Tatyana Apraksina, St. Petersburg, 2010

Composer Gregory Korchmar wrote his cantata If I were known as a violin bow in St. Petersburg, Russia, starting the composition in August 2012 and finishing in February 2013. The eight-movement composition, scored for soprano, violin and cello, sets texts from ten poems by a fellow St. Petersburg native, artist and writer Tatyana Apraksina. The texts selected by Korchmar reflect meditations on the metaphysics of music and musical performance. Korchmar’s and Apraksina’s resonance with St. Petersburg’s musical traditions informs the cantata, as do related spiritual and cultural affinities.

Gregory Korchmar, a composer, pianist, harpsichordist and professor who studied under the Soviet composer Dmitry Shostakovich (1906-1975), has long been a visible exponent of St. Petersburg’s musical culture. He teaches composition at the St. Petersburg Conservatory and since 2006 has chaired the St. Petersburg Composers Union, having previously assisted the prominent composer Andrei Petrov (1930-2006), his predecessor in that post. For many years, Korchmar has served as the primary organizer for the annual Petersburg Musical Spring festival of contemporary classical music. He is the author of four symphonies and a series of operas, ballets, cantatas, oratorios and other choral and solo vocal works. He is an Honored Artist of the Russian Federation (1996), a laureate of the St. Petersburg government’s prize for work dedicated to the city’s three-hundredth anniversary (2003), and the recipient of a Pushkin Medal for contributions to the development, preservation and proliferation of national cultural traditions.

Tatyana Apraksina’s visual and philosophical investigation of the specifics and spirit of classical music performance was significantly furthered by the St. Petersburg Philharmonic, which began to facilitate this direction in her work starting in 1984, while Shostakovich associate Yevgeny Mravinsky (1903-1988) still conducted the ensemble. Major musical and scholarly centers in Russia and abroad have hosted her exhibits and lectures on creativity, artistry and cultural history, themes also explored in her ongoing essay and poetry publications. Collaboration with original members of Shostakovich’s preferred Borodin Quartet, including cellist Valentin Berlinsky (1925-2008), has had a major influence on her thought, as has the noted St. Petersburg violinist and Soloists of Leningrad founder Mikhail Gantvarg, a central muse for her art and writing. Her two jubilee-year memorial portraits of Shostakovich belong to the collection of the St. Petersburg Composers Union, as does her 1996 portrait of the composer’s favorite pupil, Boris Tishschenko (1939-2010), an important ally for her work.

The “voices” and “hands” of these mutual “friends” interweave in the texts and music of Korchmar’s cantata, as does Western and Eastern musical rite’s “frankincense of canon.” Korchmar’s opening movement sets Apraksina’s restatement of a Pythagorean-type creed of musical cosmology. His chronologically last setting, placed at the cantata’s center, gives a pentatonically inflected evocation of the legendary meeting between the sages Confucius and Lao Tse, as imagined in a 1999 poem dedicated by Apraksina to the sinologist Evgeny Torchinov (1956-2003), her professor at the St. Petersburg branch of the Russian Academy of Sciences’ Institute of Oriental Studies. The closing movement, “To the Violinist’s Hand,” musically follows the trajectory of “whirlwind ascent” of sound from virtuosically played instruments, with the musical anagrams of Bach and Shostakovich fused in the culminating sonic “communion” envisioned in Apraksina’s 2001 source poem. Interstitial slow and waltz movements seem to extend other lines suggested by late-period Shostakovich, in varied moods of pastoral lyricism (“I discovered my violin…,” “A mountain cello…”), existential starkness (“The measurement for my love’s weight…”) and rhapsody in the “transmutation” of creative immersion in the sublime materials of musical craft (“My friends are notes…,” “Fetish”).

The cantata’s texts, written in anticipation of and during the early stages of a productive sojourn in coastal California, alternately seek to articulate the essence of Apraksina’s known experience of “music culled from altars” of “distinguished stage boards” from a vantage point of “gathering distance” an “ocean” and “continental stage” away from St. Petersburg, while also finding the wild setting’s “wave bows,” “vapor fingers” and “cello range” unlocking further layers of this essence for reporting back to the Old World, to “deliver information to the bureau.” In St. Petersburg, Korchmar responds with music steeped in that place, in the larger heritage of classical music and culture, and in headily transcendent “notes and numbers” sensed as measuring “heaven’s interval” and signifying the “vibration” that reconciles places, times, modes of thought and being for both composer and poet.

James Manteith, also the translator of Apraksina’s poem sequence California Psalms (bilingual edition 2013, Radiolarian) and other works by the author, has prepared an English-language singable rendering of the soprano part for Korchmar’s If I were known as a violin bow cantata, broadening the opportunities for the performance and comprehension of the work beyond Russia.

To inquire about this work’s recording and performance status and availability in its Russian or English versions, please contact apraksinblues@gmail.com.