Stripe

Теперь, после выпуска 30-го номера «Апраксина блюза», «В пути», начинается еще одна ответственная фаза – этап уже читательского внимания к номеру, авторского внимания друг к другу, обсуждения материалов.

Для отдела перевода «АБ» тоже стоит вопрос о представлении всяких материалов на английском, вдобавок к тем, у которых есть англоязычный источник.

Номер очень сильный, и для лучшего его освоения предлагаю небольшой очерк. Пользуясь определением вступительного мондо, можно спросить, чем указывает каждый автор на возможность «Произрасти внутри пути над собственным порогом«?

Фото: Дина Егорова

Фото: Дина Егорова

  • Издатель и фотограф Ричард Уиттекер почти тридцать лет выпускает журнал, направленный на поддержку углубления восприятия через душевные разговоры о самом главном.
  • Поэт, прозаик, редактор Ирина Машинская, живущая в Америке, укрепляет интеллектуальное пространство для межязыковой эксентричности.
  • Тамара Партаненко, специалист по взаимному восприятию России и Запада, призывает к оценке ограничености суждений влиятельного историка и русолога Джеймса Биллингтона.
  • В «Ветербурге», музыкант и прозаик Артем Жиляков строит самобытную, «блюзовую» литературу из суверенной материи своего родного Томска, выявляя своеобразную мифотворческую подоплеку сибирского города.
  • Кусул Ким (Корея), Марио Луци (Италия) и Инна Трегуб (США) находят мощные культурные опоры для назидательной поэзии: этос Т.С. Элиота, «Чистилище» Данте, древние церкви Армении, и много чего еще.
  • Поэт Владимир Веров (СПб) дает стимулирующий образец ответной реакции, предлагая и обстоятельную трактовку, и вольный перевод того же изумительного стихотворения Э. Дикинсон, которое рассмотрел поэт-естествоиспытатель Грег Дармс в АБ №29.
  • Первая публикация подборки из недавно найденных архивов Анны Алексеевой (1899-1945), которая не печаталась при жизни, охватывает стихи от времени ее поэтического ученичества при Николае Гумилеве до ее прохождения блокады Ленинграда.
  • О мужестве одного из лидеров восстания декабристов, казненного Сергея Муравева-Апостола, осведомляет Ольга Шилова, продолжая темы, затронутые в ее большом исследовании истории сосланного декабриста Михаила Лунина в 29-ом номере.
  • Обновляя давние связи «АБ» с французской культурой, Патриция Уолтон проясняет, сколько слоев исторических конфликтов, красот и капризов объединяется в просторах сегодняшнего Лувра.
  • Долговечную действенность красоты являет и великая итальянская актриса Джина Лоллобриджида. Звезда, давний посетитель России, пленяет сердца и там, и у себя по сей день.
  • О поворотной роли красивых впечатлений вещает и свежий блюзовый репортаж: частные, злободневные размышления о пересекающихся, долгоигриающих вторых культурах – «сайгоновской» и «переулочной» – как примеры потенциального пожизненного брожения интуиции истины, служащей ориентиром для личности, которой уже не сойтись с общими местами. Автору видится, в частности, как победоносность, так и трагизм Майка и Аквариума, как эталоны музыки обеих этих вторых культур. Благая весть: значения всего этого оказываются переводимыми, выводимыми из мира.
Фото: Леон Верст

Фото: Леон Верст

Предлагаю и песню, посвященную всем, кто катается в «блюзовой тачке»…

WHITE WHEELBARROW (Apraksin Blues №30) — James Manteith

 

 

When Anna cedes her sheaves into the care of Shiloh’s priest,

After her best themes remove the shame of barrenness

And her commas surge inserted where she hurriedly

Omitted them some several decades past

 

Then Pyotr put the dots above the mighty letter yo

And steps beyond the chaos of his daily interest

So they both board the bucket of our white wheelbarrow

While their avatars go floating off to press.

 

 

When Tamara’s chosen motto stands emblazoned for tomorrow,

Not scholars but two cosmoses conflict

And the hand she gives brave Olga, trimmed to half her former girth,

Yields a critically compliant list of references.

 

They will wander with Kooseul along the narrowest of allies,

Expounding on the oddities of fate

Before they all board the bucket of our white wheelbarrow

Where all strangenesses evaporate.

 

 

And when Gina quips to Guido, «You and I should make a twosome,

An accountant I can trust upon my quest

To share a periodical with Mario Luzi

As another tier of Purgatory passed,»

 

Then Patty will come back from her long tour of the Louvre

And lend them each her most capricious hats

So they can all board the bucket of our white wheelbarrow

To roll off to an archive in the stacks.

 

 

Poor Richard’s bringing pretzel sticks, untwisted but with salt,

To rub in the intelligence of heart.

The Emperor of Tomsk suggests that meal goes well with wind,

And he blasts a gust across the astral chart.

 

Inna from Armenia comes trampling like time

Along the battered flagstones by the church

So they can all board the bucket of our white wheelbarrow

And no one will be left out in the lurch.

 

 

 

 

Grand Vladimir, climbing lattices of Dickinson translations,

Claims the pulpit patriotically

And Irina, an eccentric, joins united abberations,

Taking missions in the wilderness more seriously,

 

But when Vagid evades the chains of overcomplicated karma,

They’ll all be lifted on an ocean wave

Which will set them in the bucket of our white wheelbarrow.

Together we are on the way.

 

 

And the white wheelbarrow’s not impropriously new.

It has simply been retouched with recent paint.

The more it’s overloaded, the more wisely it may move

Through the symphonies of walls while earth grows faint,

 

As a sermon of selection from an infinite direction

Which lets this planet spin as it should spin

Because if we keep well-weighted in our white wheelbarrow,

The endless will be fine in the end.

 

 

© 2020 Apraksin Blues Productions. All rights reserved.

 

 

* * *

 

 

Есть впечатления, что со времени выпуска 29-го номера прошлой осенью успели выйти из мира фактически все. Хотя бы в чем-то. Хотя бы за счет того, что сам мир стремительно меняется.

Когда редакторы и друзья «АБ» встретились в Петербурге в ноябре-декабре 2019, продолжение физических встреч представилось гораздо ближе. Ведь столько трудностей уже преодолено!

Но духом можно все не расстаться. В этом убеждает как несгибаемый характер материалов горячего номера, так и ценность всего, что возникает для следующих. Поток новых партнерств и инициатив в этом тоже убеждает. Перемены и испытания могут лишь обострить веру в нашу изначальную установку, в наше дело.

Блюз не уходит, и времена осознанной отделенности могут помочь нам научиться лучше слышать, различать, готовиться к новым объединениям. Лучше внимать не только друг другу, но и Теме, и Пути, ведущему к ней.

Так пусть это время пригодится для подготовки, для учебы. Нам всем всегда доступно самое престижное дистанционное обучение: школа отношений – от самих международных до самих местных – на основе гармонического сознания, чистых помыслов. Во всем, что впереди, наши усилия объязательно скажутся.

 

— Джеймс Мантет

Поделитесь мнением

*