We translate, all of us.

We translate everything and everyone.

We translate time, translate transferred funds — words and stones, emotions and day/nights, our selves and associates… Which go to what? Into what?.. What for?..

Where to? Mind’s and reason’s translatability often gets spent — like a year on a day — on a shadow…

Translating trains of meanings and the track switches of time — in time, out of time — into a riverbed never running dry… — this gives translation to a line of that ALWAYS where an instant never bows to the minutes of taste (or lack of it).

And even before the letter A appears, and before the note A first floats below the vault, we manage to touch the steering wheel so translation strikes a spark of thought.

— T. Apraksina

Victor Alfredovich Kulle (born 1962) is a poet, translator, literary critic and essayist. Author of Russia’s first dissertation on Brodsky’s poetry (1996), a commentary to the Collected Works. Author of the poetry collections Palimpsest (2001) and Everything Seriously (2011), as well as of numerous articles in various periodicals. Member of the Russian PEN Center.
Winner of the Noviy mir magazine prize (2006), the Italian prize “Lerici Pea – Mosca” (2009) and the A.M. Zverev prize from Inostrannaya literatura magazine (2013).
Author of scripts for documentaries on M.V. Lomonosov, A.S. Griboyedov, M.I. Tsvetaeva, V.S. Varshavsky and others.
Translator of the Book of Psalms, and of the poetry of Omar Khayyam, William Shakespeare, John Donne, Czeslaw Milosz, Derek Walcott, Seamus Heaney, Tomas Venclova, Yanka Kupala, Vasyl Symonenko and Boyko Lambovsky. Author of Russian translations of the full body of the poems originally written by Joseph Brodsky in English, and of the complete poetic legacy of Michelangelo Buonarroti.
Compiler of the legendary poetry collection Latin Quarter (1991) and the anthology Philological School (2006). Currently preparing an academic edition of the collected works of Bulat Okudzhava, a volume of Yuri Levitansky’s work for Poet’s Library  and the collected works of Vladimir Uflyand.


 

* * *

 

A rhyming form of mumbo jumbo

can’t beat the enveloping darkness.

Living seems to be growing cold,

and by now looks pointless.

 

Meaning gave way to encoded enigmas,

forthrightness to sharper chitchat.

The word is extinct. The nimble digit

laid poets low as a class.

 

A venom, both kill and a cure,

your name now deals less agony.

Still, love is a cause of death easier

than life without any.

 

 

*   *   *

 

Examining this home for the insane,

I think: the Bible’s page

is not yet manifest. Lengthy creation,

while we keep living out the Sixth of Days.

 

In fact, the fruit was never fully bitten,

and that delightful paranoia —

freedom from the Author — merely

a well-planned exodus from Eden.

 

Indeed, a man’s with God when he’s asleep.

But waking life is easier with templates.

The Lord thinks wholly of creating — the Tempter

claims the commonplace.

 

 

*   *   *

 

The rules of etiquette

suffocate more than regimes,

but living toward the sunset

mostly goes tolerably.

 

Like an indolent tomcat,

weight the rug, outflung.

Youth is a dream that

is later dreamed lifelong.

 

 

Ab ovo

 

an egg — everything

flatters its figure —

an egg

has no figure

 

a white négligée

not often shoplifted

no fabergé

was ever more gifted

 

the mantle is firm

yet due to shatter

perfection forever

explodes from the center

 

but nature’s blind state

will not let me tell

if a bird or a snake

hides under the shell

 

 

*   *   *

 

An Asian slight-of-hand: rather than running the race,

far better to cloak the soul in the invisible man’s trenchcoat,

then choose a leisurely river’s more fitting bank —

the rest, you might say, goes off with no hitch.

 

Mainly, people are not at all dumb — just apt to trust flashy words.

Not happy to probe the mechanics as lips perform.

If you focus on corpses of foes floating by on the current,

you’re sure to recognize, someday, your own corpse.

 

 

Rhyme

 

Power

can’t help

but devour.

 

The people

find power appalling.

The people sense coming upheaval,

democracy’s apparel

 

soon shed — just stand at the helm

of the former one-sixth of the world —

for a nude emperor’s silk.

In short — indecent exposure.

 

Steadfast as a tin soldier,

to vindicate this power,

the mortified people recover

and also will learn to devour.

 

They’ll study preposterous flattery,

scoffing into the corner.

That inglorious rhyme isn’t randomly

inherent in solely our grammar.

 

Thus all the blame should fall on speech.

No one’s at all to blame for it.

(Yet anyone’s up for subpoenaing

when things need making plain.)

 

The choice between prison and pauperdom

creeps by with a cover of shouts.

For power, the mute, too, are ominous —

just what are they silent about?

 

And the next master of puppets

will reign from a smokestack throne

as long as the people have yet to adopt

a pure rhyme for their own.

 

 

The Pardoning of Cain

 

The advocate will end the crowd’s ovation,

fusing subtle empathy and intellect.

The members of the jury pardon Cain…

— He suffered a behavioral affect.

 

Life spent between the harrow and the harvest,

not uttering a single crosswise word.

And what about the Lord? — why was that sacrifice,

Cain’s grain offering, so lightly spurned

 

in favor of the flesh of sheep and bullocks

as dearer than the righteous fruits of land?

Is it easy for the eldest son to stomach

the younger, babied, fresh long out of season?

 

If not for the Lord’s archaic craving

for victims, and displeasure over sheaves —

we would all be faithful vegetarians

like Cain, the primal farmer, used to be.

 

He Who first desired the scarlet spill

of blood was not a moral paragon.

What’s the death of cocky little Abel,

viewing abbatoirs of speechless tongues?

 

Cain, unlike his mother — the maestro,

feeder on the fruit of truth and trouble —

planted grain and sweated at the bellows,

making earthly Eden visible.

 

Branded with the mark, he kept his footing.

Wrathful heaven didn’t knock him down.

He was first on earth to build his city

and to fortify a wall around.

 

He taught people more than fantasy:

insight doesn’t mean forbidden fruit

or expectations of a higher mercy —

only grinding work in mud and soot.

 

Then came his descendant — one more genius —

who led the way, with sudden inspiration

to fling gauntlets toward the angel chorus,

fashioning first strings and brass and winds.

 

Whatever theologians may be writing,

the blameless execution of a brother

became — after the feast of apple-biting —

a true, lasting point of no return.

 

If there was a Likeness and an Image

in our making, not a kind of play,

our gazes show no guilt, not a twinge —

in our case, no justice can apply.

 

The thoughts rolled on in an established vein:

everything that bears the name of progress

more or less was handed down from Cain…

 

The audience considered this with interest…

 

 

*   *   *

 

Christmas Eve. Nearness of mystery,

festivity — everyone fails…

Knee-high, we reach for light trustfully —

the dark womb prevails.

 

So uphold, with a vertical backbone,

a gradual growth toward the heavens.

True light has no source of emission,

since its source is yourself, within.

Steadily multiplying signs of changes spoke of impending renewal. The address remained familiar, evocative: beyond it lay a specific spot, kept open, in its prehistory, to foster creative ferment and high spirits among those who knew the route and accorded it exceptional meaning. A dimension dependably reached through the looking glass, a sanctuary earlier undisclosed by outward indications. Qualities crucial for its identity declared themselves only from within, past the threshold, although this domain was equally a microcosm of how its host city — Petersburg-Leningrad-Petersburg — imbues even the commonplace with beauty, naturally inspiring lifelong service of the ideal.

But not long ago, where a plain front door faces a worn stone landing, a small plaque was hung. Its calligraphic combination, familiar to many, confirmed the tie conceived some twenty years before. The space within houses an editorial office belonging to Apraksin Blues. The Petersburg office. The latter clarification matters in part as for many years this office has been neither the only nor the main one for the magazine’s work. But the space will always have its primacy as the first base of AB‘s activity at the magazine’s 1995 inception. A headquarters inheriting the whole line of uncompromised free thinking that sojourned and sheltered within these walls for a couple of decades beforehand. It was no fluke that fate put an allusion to Apraksin Lane in the publication’s very name. So it’s all the more important — as the plaque makes easy to guess — that visitors are encouraged to come here ON BUSINESS. The MOST IMPORTANT BUSINESS. Whatever it takes. In the best traditions of tenacity that cultivated the magazine itself.

Apraksin Blues, its Petersburg office… “Madame Apraksina’s Salon”… “Apraksin Palace”… Each person who has known it has known it differently, subjectively… “A riddle wrapped in a mystery inside an enigma,” Winston Churchill once said of Russia. His words could hardly apply better than to these mysterious square meters on Apraksin Lane. In interim years, many of those familiar with this place kept silent about it or delivered contradictory reports. Some, passing by, preferred a simple, respectful doffing of a hat in tribute to the remembered past, not reflecting on potential grounds for such gestures in the present. Rare eyewitness dispatches had sometimes been radiant, sometimes lamentable. Yet the time came to reconcile the place with its actual meaning. Not only to pass by on the street, not only to speculate about this place or accept the results of its alteration, if entrance was sought and gained, but to establish order rightfully, to begin interacting and recalling, ever more vividly, the elevation once enthroned here, and to think about what else to revive or create anew… And burn incense…

The walls began coming to life…

This process had many participants, including a group of Buddhists, yet centered on those who now form the nucleus of the Petersburg editorial team.

It was of course a bold move to plan the first set of celebratory Blues meetings right here, with this office far from orderliness or renovation, just a week after the chief editor’s flight in from California. But the tide infallibly led toward this goal.

A final step — the first in sixteen years — over the threshold, through air dense with meanings, and then the sudden opening of a view from within, another physical and mental shift. A group of paintings in an unexpected configuration, an easel looming like a bell tower; special reprints of Apraksin Blues issues, prominent among them the most recent, its cover art a watchful number “25” — a speed marker from an American road’s asphalt. And opposite, stretched arrow-straight, a painted road in a flaking mural on the office door’s inner side. Always the same road…

And always the same work, and always mountains of it. Labor both physical and mental. Work that qualifies as dirty. And only a miracle might give time and strength to cope with all that needs doing.

Conversations paralleled efforts to restore and clean. A hand extended in any direction uncovered incredible troves of the temporal and eternal — with each new layer, more and more. 

By the exit, piles formed of bags and boxes full of garbage and condemned objects, the latter often still recognizable as treasures gathered over years. Each visitor leaving editorial quarters would choose some feasible load for disposal, clearing a passage for the next person to enter.

Further operations for hands and heated exchange: ripping unseemly wallpaper from the walls… scrubbing the floor… hauling the Blues archive, paintings, heavy furniture from place to place to accommodate the aforementioned, then into a rethought arrangement. With this accompaniment, discussions with authors and partners acquired particular levity and incisiveness. A fine example of this was supplied by a philosopher who deftly purged broad patches of wall of the alien tastes imposed on them. And other new help came day by day, at any given hour: to move the piano, smear paste on strips of fresh golden-hued wallpaper and mind the needs of the soul. People who simply sat and chatted contributed just as much to upholding existence.

Little time remained for much else besides this. Excepting, say, a visit to the House of Composers, whose director welcomed a late meeting, suiting his plans for nocturnal diligence. Not to miss was the unforgettable presentation of the book On the History of Unoffical Culture at the Fountain House. These events organically complemented the course of occurrences on editorial territory.

Informal meetings, often with spontaneous participants, could run long iento the night. The packed regime encouraged talk of long-contemplated, vital things, as with the Mike Naumenko-themed interview that a musician/writer came to take late one evening. With him surprisingly tagged along a storied rock-and-roll photographer, acquainted with the route to the door on Apraksin Lane, as well as the road in the inner office door’s now-antiqued mural, in his first years of breaking ground in his life’s beloved craft. What an intriguing selection of people saw this space in the middle of struggle with chaos! — chaos of matter and mind, chaos spawned by calculation and misconception. By the next day, the atmosphere exposed to the famed lense had changed almost beyond recognition — yet photographs and fertile memories survive as evidence.

The paintings need separate description. The main thing is that they are alive, that the musicians on canvas continue to play. And to this artwork is now added a new, foreign scene: “Season of Bluebirds,” painted in California and flown to Petersburg to mark the exceptional moment of the Pacific Ocean mingling with the Fontanka. Will it fit? Hopefully!

At one of the main meetings in the editorial space, someone said, concerning the paintings, that the past decade and a half of art, seemingly attractive, stimulating, important when first seen, now felt like nothing in view of them — paintings now visible as they really are.

 


For the first editorial office meeting, needing no coordination to coincide, visitors brought along willow bouquets. Blooming willow branches were on sale all over the city. It was Palm Sunday! The day for entering Jerusalem.

For the two official gatherings, open receptions were declared, lasting from the middle of the day until infinity, two days straight. The intercom beeped almost incessantly. Onetime participants in the site’s prehistory typically voiced an impression that it was “as if no time had passed.”  Yet how could time not have passed? What had it been spent on? And if it hadn’t passed, was there much more time than it had seemed?

As conversations continued, hope began outweighing doubt. The polyphony of articulated thoughts proved uplifting to a point of total certainty. If everything was so good right then and there, things must be well and good on the whole. Only “let’s have more such meetings!” as one author noted in the office’s reanimated guest book. Any one of the parallel discussions made for engrossing listening, any of them (concurrently, too) invited participation. Many made use of this — not wanting to neglect the chance to speak with everyone encountered in this lively interplay of intellectual music-making, akin to what has always marked the pages of the magazine. How fascinating and beautiful to see a scientist listening carefully to a poet, or a literary scholar trading opinions with a baroque musician, moreover, whose ensemble played a farewell concert here sixteen years past!

The meetings took place in an intentionally freewheeling form, with no agenda, giving everyone a chance to be themselves in the best sense. The context itself was a reminder of the event’s unusual, pivotal character.

And there was more than enough to talk about. Preserving literature’s heritage, what a new literature might be…analysis of poetry translations…comparing cultures and destinies of peoples…the meaning of humans in nature and nature in humans…the prospects for intellectual freedom framed by formal requirements… And all sorts of problems of creativity. At times it seemed the surging waves of such topics could no longer fit the modest space and all would soon crushingly collapse. But just as the intricate fugue of voices reached its culmination, simplicity would suddenly return  to the score, and some lone voice would make a fresh announcement of the Theme.

To some it might have seemed, as it also can in reading the magazine, that the chief editor prefers not to set conditions for  events as they  unfold. And yet certain moments dispelled such illusions. Twenty years of “Blues” history support the correctness of the priorities declared for the publication at its founding. Today we can all confirm that none of the materials first printed two decades ago in the magazine shows even the slightest signs of aging, and neither does the intensity of our meetings — which always contain “what stays alive because of being born alive. It’s the living grain of life that stays alive forever.”

What is the result of the Petersburg transformations, which bring an energy circuit full circle to the point where it began? The result is a unified “School of Anonymity” (see AB №19): a living repository of knowledge pertaining to ethical anonymity — not precluding personality, but also not confining it. The co-drafters of the “rational code of mutual transformation. Mutual communication” (see also №19) have always been entirely concrete people, making their unique and immeasurable contribution to an ineluctable whole.

Of course, much undone business still awaits its turn. Two weeks hardly allow enough time for epoch-making accomplishments. But one of the acts seen through to completion was the repainting of the inner front door. White (according to N. V. Serov) is the color of the contemplated past. (A technical remark: American oil-based paint bears no comparison with its Russian counterpart’s quality as upheld to date.) The very first coat of whiteness lent the object a new, profound, beautiful Meaning. The door hadn’t undergone any such procedure in ages. During the days of meetings, many hands left prints on it, overlaying former traces. Some may have touched their own fingerprints, left here before the sixteen-year blockade. Some people’s contact might have taken place nowhere else but on the faces of this door… But this is now contemplated past. Whitened. And the work of substantive hands of concrete, thinking people, coming here on business, starts anew, to see new meaning gained.

May this meaning give all things a true standard — including that white door, bound to bear more traces of age and infinity. From the one door’s whiteness to the road inscribed on the other. Then back again. From meaning to meaning. Over and over. Here: namely this path may be called Apraksin Blues. That the name denotes not only a society of ideas and ideals, but also an alliance of actual physical coordinates, is an occasion for deep gratitude — today and throughout the unfolding future.