Джорджо Капрони (пер. Юлия Свенцицкая)

Хотите со мною встретиться?

Из номера: 32. Мирской аспект
Оно

Перевод с итальянского Юлии Свенцицкой, СПб

Джорджо Капрони

Джорджо Капрони

Джорджо Капрони родился в Ливорно 7 января 1912 года. Его отец, Аттилио, сын портного, работал бухгалтером в Торговом доме Коломбо, занимавшегося импортом кофе, и увлекался музыкой.
Мать — Анна Пиччи — была дочерью таможенника Гаэтано Пиччи и Фоска Беттини, работала в одном из Домов моды в Ливорно. Любила танцевать и играть на гитаре.
Годы с 1915 по 1921 были очень трудными для семьи. Позже поэт назвал их годами слез и бедности.
Мальчик самостоятельно научился читать в возрасте четырех лет. В Ливорно он окончил два класса начальной школы.
В конце Первой мировой войны семья переехала в более просторный дом, чем был у них на Виа де Лардерель. Именно тогда начались вторжения фашистов, особенно жестокие в Ливорно, и мальчик, которому еще не исполнилось и десяти лет, видел, как на улицах убивают людей.
Он с тоской вспоминал о прогулках с отцом и братом в Арки*. А если дело было летом, то ехали куда-нибудь недалеко на поезде. О Ливорно Капрони писал, что этот город “будет существовать до тех пор, пока существую я”. Для поэта он был наполнен вкусом мороженого, запахом рыбы на Центральном рынке, в нем присутствовало ощущение зимнего металла. Кто из детей не пытался хоть раз лизнуть в мороз железную решетку?
После рождения дочери Марчеллы семья переехала в Геную.
В Генуе Капрони сменили несколько адресов. Они жили на улице Сан Мартино, затем переехали на улицу Микеле Наваро. Позже — на площадь Леопарди и улицу Бернардо Строцци. Поэт писал, что именно в Генуе вышел из детского возраста, учился, страдал, любил. И каждый камень здесь связан с его личной историей. Все это и определило любовь Капрони к Генуе, которая, по словам поэта, абсолютно независима от достоинств этого города как такового.
Среди наиболее любопытных своих увлечений в тот период Капрони вспоминал страсть к выращиванию маленьких рептилий и амфибий — тритонов, саламандр, ящериц. В те же годы он получал музыкальное образование по классам скрипки и композиции. За успехи в сольфеджио удостоился золотой медали и в 1925 году получил диплом о музыкальном образовании. Во время учебы начал писать свои первые стихи.
С сентября 1933 по август 1934 года Капрони проходил военную службу. В 1939 году, после непродолжительного периода жизни в Павии, поэт переехал в Рим, где и прожил всю жизнь. Однако, шесть месяцев в году проводил в Локо ди Ровеньо**, где и познакомился с Риной Реттальята, с которой вступил в брак в 1937 году.
В 1948 году он принял участие во Всемирном Конгрессе “Интеллигенция за мир”, который проводился во Вроцлаве.

В стихах Капрони воспевал Геную, часто обращался в творчестве и к теме матери. Для его поэтического слога характерны изысканность и четкость, но вместе с тем он часто “ломает” ритм, использует “раздробленный” синтаксис. Вместе с тем мастер считал, что язык и речь — инструменты недостаточные, обманчивые. Они не могут передать всего многообразия реальности. Исследователь творчества Капрони Анжела Сичилиани отмечает, что в его стихах нельзя не заметить музыки. От каждой страницы исходит энергия звука и молчания, и эта поэзия углубляется своими корнями именно в музыку. Интересной была и манера его авторского исполнения. В ней слышалась неповторимая внутренняя музыка. Возможно, голос Капрони знаком телезрителям XX века меньше, чем голоса его современников. Манере его авторского исполнения не была свойственна театральность. Музыкальность, по мнению исследователей, присуща и его прозаическим произведениям. По мнению Анжелы Сичилиани, он вкладывал “неуловимую музыку в свою поэтическую мысль”.
Капрони переводил с французского и реже — с других языков. Известен его перевод на итальянский язык романа Луи-Фердинанда де Селина “Смерть в кредит.” Среди переведенных им авторов Мопассан, Пруст, Бодлер, Флобер.
Некоторые из его переводов вышли отдельным сборником в 1998 году под руководством Энрико Тесты — историка языка и поэта.
Капрони умер в январе 1990 года. Похоронен вместе со своей женой Риной на кладбище в Локов Ровеньо.

В начале XXI века в провинции Генуя был создан парк культуры “Джорджо Капрони”, находящийся в Монтебруно — местечке, которое поэт воспел в одном из своих первых сборников.
Композитор Лука Бриньоле написал произведение для фортепьяно и сопрано к 100-летию со дня рождения поэта в 2012 году. Оно было исполнено в генуэзской Консерватории им. Никколо Паганини во время вечера, посвященного памяти Капрони
Друг П.-П. Пазолини, Капрони принял участие в 1975 году в его последнем фильме “Сало или 120 дней Содома”, дублируя актера Джорджо Катальди в роли жестокого, капризного и безразличного Монсиньора.
В 2006 году появился короткометражный фильм, посвященный Джорджо Капрони. Сценаристом, режиссером и актером выступил Фабрицио Ло Прести. Фильм был представлен на конкурс, объявленный в провинции Генуя в том же году, получил почетный диплом и одобрительные отзывы друзей и родственников поэта. Несколько месяцев спустя фильм вышел в полнометражном формате. Дети Джорджо Капрони — Сильвана и Аттилио Мауро, сыграли там самих себя.

Профессор Франческо Де Никола, лично знавший Капрони, поделился с нами некоторыми материалами и размышлениями. Так, он пишет, что в стихотворении “Лифт”, сочиненном поэтом в 1948 году, иронически представляя собственные похороны, Капрони предугадал, что это не будет какая-то ритуальная формальность — ведь мало хорошего в официозе, полагающемся в таких грустных случаях. Но он и представить себе не мог, что 23 января 1990 года на его реальных похоронах, несмотря на его известность и признанность, окажется всего пятнадцать человек: несколько литераторов, мэр Рима, родственники, друзья, бывшие ученики, но ни одного министра или заместителя, никого из членов парламента и представителей интеллигенции.
Если бы можно было собрать в одном томе всю переписку Капрони, это явилось бы огромным вкладом в историю итальянской литературы XX века, считает профессор Де Никола, — и мы узнали бы о многих писателях и персонажах мира искусства, журналистах, с кем Капрони поддерживал отношения.
В настоящее время проводится большая работа по восстановлению текстов Капрони, в том числе и устных — записей его выступлений на радио.
Творчество Капрони широко известно за пределами Италии. Его стихи переводились в Германии, Канаде, Испании, Франции, Чили, США, Португалии и Румынии.
Его имя носят две школы, где он когда-то преподавал, а в 2009 году в самом сердце Ливорно его именем была названа площадь. В Генуе поэту посвящена небольшая площадь, куда прибывает фуникулер. Ведь Генуя — стремящаяся в небо вертикаль. Дома и улицы соединены не только лестницами, но и современными фуникулерами и лифтами, включенными в систему городского транспорта. Один из самых красивых и известных лифтов Генуи — на площади Портелло. Среди генуэзцев он также известен как «Лифт до Рая». Название было получено благодаря итальянскому поэту Джорджио Капрони. Профессор предлагает поместить в коридоре, где движется лифт, несколько строчек из одноименного стихотворения.
В курсе современной итальянской литературы, который профессор Ф. Де Никола читает в Университете Генуи, в начале 2019-2020 учебного года на первой лекции он спросил, кто читал произведения Капрони в школе. Из 100 студентов лишь четверо ответили утвердительно. Но когда через несколько месяцев его стихи читались в аудитории, большинство первокурсников было просто очаровано, что, впрочем, бывает нередко, так как поэзии XX века, по мнению профессора, в школах не уделяется должного внимания. Очень бы хотелось, чтобы Капрони стал еще известнее, и профессор выражал желание назначить встречу, посвященную мастеру, лет через десять и увидеть, насколько выросло внимание и восхищение творчеством поэта.

 

— Юлия Свенцицкая

 

Примечания

Арки — город в Италии, расположен в регионе Абруццо, подчиняется административному центру Кьети.
Ровеньо — коммуна в Италии, располагается в регионе Лигурия, в провинции Генуя.
Монтебруно — коммуна в Италии, располагается в регионе Лигурия, в провинции Генуя.

 

Джорджо Капрони (1912 –1990)

 

… человек, что ночью, один —

в “ледяном декабре”,

отворяет ворота и вновь —

один — уходит в свои мечты.

 

Коварный

 

Можешь — и вовсе — без него обойтись.

 

Стоик

 

                  (в отголосках)

Ты один со своим сознанием.

 

О познании или пословица эгоиста.

 

Умер я —

Умер и Бог.

 

Аксиома

 

Кто приезжает в Париж, приезжает домой.

 

Пазолини

 

Сколько небесного, сколько

белого и лазурно-зеленого

я узрел в твоем имени,

едином и триедином.

 

Рине

 

Дерево без тебя

не осталось бы деревом.

Ничто без тебя

не осталось бы тем, что есть.

Другие стихи к Рине

 

В твоих глазах сентябрь, полный олив,

милой тебе Лигурии,

милой тебе земли

утесов и сладких

фруктов.

 

Указание

 

— Прекратите терзаться!

Хотите со мною встретиться,

там ищите, где меня не бывает.

 

Благочестивая мысль

 

А может, безмерность Бога

в его небытии?

 

+++

Когда меня больше не будет нигде

и никогда — где и когда

я буду?

 

+++

Такие улицы есть в белом городе Бари…

И я не знал, на корабле отплывая, —

вся земля от меня ушла.

 

Перевод с итальянского Ю. Свенцицкой

Редактор перевода Л. Черняков

Поделитесь мнением

*