Почта — АБ 31

Из номера: 31. Внеоктавная шкала
Оно

Редактору:

«В пути» (АБ №30) – класс!!!!!

Н. Серов, СПб

 

Редактору:

Все потрясающе, захватывающе и великолепно! (АБ №30 «В пути»)

Ш.О., Москва

 

Редактору:

Новый номер АБ (№30 «В пути») захватил внимание. Много интересного, далеко выходящего за круг обыденности.

Т.П., СПб

 

Редактору:

…Содержание номера – это богатая палитра разных блюзов.

Арт.

 

Редактору:

Просмотрел номер с огромным интересом и должен сказать, что в нем удалось передать ту самую неуловимую, но необходимую атмосферу камерности, даже какой-то интимности, которая постоянно сопутствует блюзовским историям.

Александр, СПб

 

Редактору:

Должен сказать, я получил целостное удовлетворение. Номер (АБ №30 «В пути») представляется мне определенным открытием, соединившим традиции и творчество. Отметил качество верстки и расположение материалов. Приятно видеть такой продукт – стараниями многих людей, включая авторов, конечно. Хотя я мало знаком сейчас с современной журнальной прессой, поскольку в основном это что-то другое и о чем-то другом, приятно чувствовать, что к отдельным материалам хочется вернуться еще раз. Мне нравится мысль из эпохи Просвещения о том, что в любой точке и в любой момент культура способна разворачивать вокруг себя человеческую жизнь. О том, что каждый раз культура – это не исход, а точка отсчета.

Также я познакомился в вашем журнале с ранее неизвестными персонами, и наоборот, встретил старых знакомых.

Все это как раз ко мне в дом.

Большое спасибо!

С уважением,

А.Ж.

 

Редактору:

Мне очень понравился журнал (АБ №30 «В пути»), прежде всего – своим невероятным охватом. Один номер включает в себя эссе о декабристах, поэтику Эмили Дикинсон, музыку Джеймса Мантета, историю Лувра… А также загадочный Ветербург, находящийся в каком-то неведомом измерении… Это – Ваш Путь, как будто озаренный свыше и звучащий блюзом в строках «Калифорнийских псалмов»…

О.Н., СПб

 

Редактору:

Замечательный подход к истории (П. Уолтон, «Капризы эволюции Лувра», АБ №30 «В пути»)! Спасибо «Апраксиному блюзу» и Мисс Уолтон!

М., Вашингтон

 

Редактору:

Статью Джеймса Мантета («Прислушиваясь к стенам», АБ №30 «В пути») я читал, но показалось сложным продираться через нагромождение образов и смыслов. Попробую снова.

Андрей А.

 

Редактору:

Статья Джеймса Мантета («Прислушиваясь к стенам», АБ №30 «В пути») – это очень интересно. Я из нее много узнала, но еще больше остается выяснить.

Мне пришло в голову, что такая статья могла бы послужить частным предисловием к какой-то будущей книге Татьяны Апраксиной о тех временах и людях.

Интересно узнать, чьи песни были спеты на презентации – Майка или «Аквариума»? Я посмотрела про рок-группу «Аквариум» и нашла об этом очень много, но может быть в статье говорится о другой группе с таким названием. О Майке там ничего не было отмечено.

В любом случае буду благодарна узнать больше, если позволит Ваше расписание.

 

Роберта Тиффани, США

Редактору:

Мне интересней всего читать о декабристах, они мне кажутся такими необыкновенными людьми, каких хотелось бы почаще встречать в жизни, но почему-то этого не происходит. Не знаю, может быть мне просто не везет. Но я стараюсь побольше читать о них. И очень рада, что эта тема развернута в последних номерах АБ. Больше всего мне понравился Лунин (О. Шилова, «Карьера свободы», АБ №29 «Карьера свободы»), а в новой статье Ольги Шиловой («Время жертвы. Сергей Муравьев-Апостол», АБ №30 «В пути») есть такие пронзительные характеристики, что трудно не оплакивать таких прекрасных, благородных людей. Которые, возможно, и ошибались во многом под влиянием европейских революционных примеров, но и платили ведь за свои ошибки сполна и не отказываясь от своих высоких идей.

Э.В. Земцова, СПб

 

 

 Комментарий (О. Шилова, «Время жертвы. Сергей Муравьев-Апостол», АБ №30 «В пути»):

«Сергей Иванович был глубоко верующим человеком и, сорвавшись с виселицы и повторно поднимаясь на помост, окончательно утвердился в своем убеждении, что невиновен, что Высший Судия оправдал его.» Простите, но что именно в этот момент думал Сергей Иванович, известно только ему самому. Мемуаров и записок на эту тему он не оставил по понятным причинам. Зачем вы домысливаете?

Без подписи

 

Редактору:

Оба «издательских» интервью, в начале номера и в конце («С точки зрения интеллекта сердца», «Стороны света и ремесла Ирины Машинской», АБ №30 «В пути») – просто отличная пара! Хотя не во всем их взгляды резонируют, оба явно превосходят рамки стандарта. И в том, что каждый из них делает, и в том, что и как говорит. Оценка жизни и людей. Отношение к ним. Своеобразные, яркие индивидуальности. Многое хочется запомнить.

Валентин

 

Редактору:

Богатая русская литература получила ещё одного поэта (А. Алексеева, «На губах светящееся слово», АБ №30 «В пути»)! Есть чему порадоваться, есть за что любить ещё больше нашу литературу и наш город!

Я. Богданов, СПб

 

Редактору:

Очень полюбилась Анна Алексеева (А. Алексеева, «На губах светящееся слово», АБ №30 «В пути»). Не только стихи, но ее лицо и личность. Благодаря стихам. Прекрасно чувствовать ее среди нас.

Раиса

 

Редактору:

Нам очень не хватает неизбитой, но при этом достойной и качественной поэзии, без трюкачества, без подвохов, без сомнительного экспериментаторства. А еще и прошлое оживает по-новому в стихах Анны Алексеевой («На губах светящееся слово», АБ №30 «В пути»).

Дмитрий Ким

 

Редактору:

Про любовь к Джине Лоллобриджиде в 50-е и 60-е в Америке я, американец, конечно же помню. Она – секс-бомба! О ее глубине, диапазоне деятельности, о любви к ней в России я до сих пор не знал вообще ничего.

Молодцы!

Джим, Вашингтон

 

Редактору:

Тамара Партаненко («Спасти Россию от России», АБ №30 «В пути») права в своих выводах, называя осевые пункты искаженного восприятия России на Западе.

Д. Мейр, США

 

Редактору:

«Требуется колдовство: о переводе Эмили Дикинсон» (В. Веров, АБ № 29 «Карьера свободы»).

Эмили Дикинсон нужно читать в оригинале, пускай даже со словарем, тогда получишь истиное наслаждение от ее вечных стихов, нестареющего их стиля, новаторского в то время. Читал переводы ее поэзии Г. Кружковым. Пусть меня простят за откровенность, но больше, чем первые строки, перевод отсутствует, а заменяет его отсебятина, обобщения прочитанного с кривизной понимания, измененным стилем и ритмом ее стихов. Как так можно выдавать свое творчество за авторство поэта?

Леонид К.

 

Редактору:

Благодарю! Читаю (АБ №8 «Ход на квинту», 1998 г.) в 2020 году и нахожу для себя подлинную мудрость.

Ирина

Поделитесь мнением

*