Почта (АБ 26)

Из номера: 26. Невозврат
ОноЧитать - Скачать

Редактору:

Спасибо огромное за журнал (АБ №25 «Из всех…»). Он весь такой красивый, а все материалы замечательно интересны… Получаю удовольствие для глаз, души и ума. Вы неисчерпаемы в способности и возможности сохранять журнал в течение многих лет на таком уровне интеллекта, вкуса, изобретательности.

С благодарностью,

Ира, Сакраменто, Калифорния.

Редактору:

Спасибо за журнал. Как всегда, много интересного.

Д., Калифорния

Редактору:

Большущее спасибо за «Из всех…» (АБ №25). Свежая струя. Читаем и наслаждаемся.

С. и С., Калифорния

Редактору:

… Ну, что я могу сказать – журнал прекрасный, и в напечатанном варианте он смотрится и воспринимается ещё лучше.

П.С., Украина

Редактору:

… Мне очень нравятся статьи, стихи, репортажи. Взгляд авторов… Как мудро и красиво!

О.С., СПб

Редактору:

С большим интересом прочёл АБ №25 («Из всех…»). Замечательно разнообразный журнал. Я, как обычно, узнал много нового. Очень любопытно интервью с дочерью Маяковского, написанное Л.Козловым, как и другое его интервью, «Па де де со сменой лиц». Подкупает и насыщенность будничными деталями, и проникновение в общий ход истории, отражённый в отдельных человеческих судьбах. Забавна пара страниц Светланы Петровой «Что такое сплетня» (попытка научного анализа). Всего заслуживающего внимания в журнале не перечислишь. Но мимо «Загадки красоты» Александра Марковича пройти невозможно. Вещь капитальная, чрезвычайно интересная и возбуждающая стремление разобраться в вопросе. А затронутый вопрос, хотя по внешности вроде отвлечённый, на самом деле острый и своевременный. По прочтении статьи у меня возникло дерзкое желание дать своё, более-менее удобоваримое и практичное определение красоты. И свою гипотезу, как вообще возникло разделение на красивое и некрасивое.

Теперь скажу об отзывах на мой текст о перспективных путях внедрения поэзии в обыденность и способах влияния литературы вообще на жизнь (П.Тарасов, «Несколько слов не без пользы поэтам», АБ №24 «Смена инстинкта»).

Я рад, что такой автор, как А.Маркович, развёрнуто изложил свои соображения по поводу моей статьи. А его вывод о том, что «общественная значимость статьи П.Тарасова гораздо шире темы, обозначенной в её заголовке», не может не вдохновлять. С другой стороны, он смотрит на затронутые в статье вопросы несколько иначе, чем вижу их я, но это-то и ценно, поскольку даёт возможность посмотреть на предмет обсуждения шире. То же можно отнести и к комментарию Саши (Калифорния). Ему же принадлежит и ценное замечание, что мало пунктов проиллюстрировано стихами. Согласен. И если я когда-нибудь вернусь к этой теме, приму его во внимание. К тому времени, возможно, отыщу и больше стихотворных примеров.

К слову, я недавно обнаружил книгу, прямо направленную на решение одной из задач, о которых писал. Замечательное творение Элинор Портер, посвящённое улучшению психической атмосферы в своей стране, было опубликовано, оказывается, уже в 1913 г. Судя по огромной популярности книги в своё время, её цель была в известной степени достигнута. Жаль, что произведения такого рода не приобрели широкой народности в России. Подозреваю, что своим относительным благополучием в XX веке США больше обязаны этой книге, чем может представляться.

Тому, что О. из Израиля пишет: «П.Тарасов во многом разочаровывает как автор», можно только радоваться – видимо, О. многого от меня ждёт, и это приятно, тем более, что она же утверждает: «написано, конечно, очень хорошо».

Заметно другое мнение у В.Ф. из Новосибирска. Увы, нравиться каждому не могу и даже не ставлю такой задачи. То, что кому-то близко и полезно, другому покажется далёким и ненужным. Собственно, изложенные в статье предположения могут пригодиться тем поэтам и литераторам, которые найдут их дельными.

Ободряет и поддерживает комментарий, присланный М., США. Спасибо ему.

Благодарю всех тех, кого я упомянул выше, благодарю вообще всех тех, кто вложил своё внимание и время, чтобы написать отзыв о моей статье.

С уважением,

Пётр Тарасов, СПб

Редактору:

Хочу поблагодарить Роберта Бакая («Тайная мечта о тех, кто вне игры», АБ №25 «Из всех…») за открытого им для меня нового автора – Дж.Дж. Филлипс. Блистательная, великолепная проза!

К.С., Мурманск

Редактору:

Удивителен материал американского литературоведа Роберта Бакая о романе Джей Джей Филлипс «Рука моджо» («Тайная мечта о тех, кто вне игры», АБ №25 «Из всех…»). Очень, кстати, приятно снова встретить Р.Бакая на страницах АБ: его заметки об авангардном русском кино («Пространство невозможного в фильмах Сокурова», АБ №8 «Ход на квинту») по-прежнему читаются с большим интересом. «Всё серьёзное… воздерживается от искусства. Уходит или за него, или под него, или в сторону,» – писал Бакай в то время. Его меткий пересказ и анализ «блюзового романа» шестидесятых даёт ещё один пример того, как серьёзное творчество может не удовлетворяться лёгкой, так сказать, добычей в поисках подлинной красоты.

Очень любопытно, что в «орфическом сказании» романа Блэкснейк Браун, воспринятый в роли Орфея, с одной стороны выглядит обитателем преисподней в своём архетипично отталкивающем городе Роли, а с другой стороны Сан-Франциско, место происхождения героини-Эвридики, из которого она отправилась, чтобы найти своего блюзового кумира, тоже предстаёт городом (затуманенным!) лишь условно живых, откуда ей обязательно надо выйти для поиска истины, подсказанной услышанным блюзом. Гитара Блэкснейка, «возвещающая солнце», олицетворяет силу музыки, которая способна спасать любовную пару от всех известных ей родов ада и дарить жизнь по ту сторону их.

Притяжение легкомысленности, подпорченности не даёт странной паре взлететь, но истина всё равно остаётся на её стороне – как она остаётся на стороне роковых влюблённых в греческом мифе, к которому отсылает роман. Главное, что любовь и музыка, музыка и любовь заставили обоих выйти из игры – из мёртвости в законе, допустим. И если уж вышли, то вышли навсегда, и было куда и зачем. В «запретную мечту», запрещённую самой игрой цивилизации автоматизма как верхов, так и низов.

Как это приятно, когда литературовед способен настолько настроиться на музыку самой литературы, что его мысли приобретают созвучность с литературным текстом, а не заглушают его, как это печально часто происходит.

Влад, Сан-Франциско

Редактору:

… Показались интересными стихи нового автора Алексея Апраксина. Мыслящему человеку, что замечательно, отсутствие сюжета как такового не мешает удерживать читательское внимание. Серьёзность переживаний не позволяет оторваться. Подкупает и то, что, сколь бы тяжкими ни были в действительности эти переживания и какой бы беспорядочной ни казалась окружающая современность, в самих стихах царствует чувство меры, внутренняя этическая шкала…

Р.К., Торонто, Канада

Редактору:

Последний номер журнала (АБ №25 «Из всех») включает мощную работу Александра Марковича «Загадка красоты», в которой автору удалось проанализировать практически все стороны эстетического восприятия…

Н.Серов, СПб

Редактору:

… Очень мне понравилась работа Ольги Земляникиной – она привлекает своей простотой и, в то же время, той смелостью, с какой читатель вводится в сугубо профессиональные – но такие творчески интересные! – проблемы интерьерного дизайна. Можно быть далёким от профессиональных интересов автора, но любой человек, прочтя этот небольшой по объёму и очень субъективно написанный очерк, почувствует и «сладкую прелесть» работы автора, и его волнение, и его «ответственность перед своим творением»…

Алекс, США

Редактору:

Интереснейший материал о теолого-философском коллоквиуме («Между Афинами и Иерусалимом», АБ №25 «Из всех…»). Это что-то совершенно исключительное. Нигде ничего подобного не встречали. Перечитываем и обсуждаем без конца. Можно ли узнать об этом событии подробней?

З., Калифорния

Редактору:

Блок «Между Афинами и Иерусалимом» читается, как новый вид фантастики. Не верится, что это день сегодняшний…

А может быть, завтрашний?

Продолжайте в том же духе, пожалуйста.

Виктор Рязанский, Санкт-Петербург

Редактору:
На вопрос, что общего между Афинами и Иерусалимом, читатель Св. Павла мог бы ответить: «Христос», а читатель В.Зелинского, автора «Эллинистической религии», в которой он демонстрирует связь просвещенной элинистической религии с христианским богословием: «Св. Павел».
Обращаясь же к вопросу о возможности доказательства существования Бога, можно было бы заметить, что в силу условности человеческого языка, а возможно и сознания, доказательства существования безусловного Бога невозможны. Бог же обусловленный не стоит доказательств, хотя и может служить объектом поклонения. Однако есть некоторое рассуждение, которое, как мне кажется, позволяет разрешить проблему в достаточной степени. Оно изложено в богословской записке на социальные темы «К Славе Господней», опубликованной в двадцатом номере «Апраксина блюза» (Богословские записки на социальные темы, АБ № 20 «Встречный»). Сформулировано оно довольно давно, но до сих пор не получило квалифицированного комментария. Я хотел бы просить редактора обратиться к кому-либо из участников коллоквиума за комментарием этого текста.
Заверняев Анатолий, СПб

Редактору:

… Интервью Л.Козлова создают впечатление многосерийного фильма с неожиданными поворотами. В конце каждого из них хочется увидеть: «Продолжение следует»… Столько героев, характеров, судеб. Настоящий учебник жизни!..

И.И.Л., Россия

Редактору:

Джеймс Мантет – человек многогранный. Это чувствуется по разнообразным его публикациям в журнале. Вспоминается его материал 2010 года о выставке в клубе «Терра Нова» в Сан Хосе («Искусство вечного движения», АБ №18 «Фазы ремесла»), затем интересная оценка киноленты «Наполеон» («Немой Наполеон», АБ №22 «В воротах»). Поразительно точен по музыкальным формулировкам его репортаж «Программа нетипична» в 25-м номере «АБ» («Из всех…»)…

Леонид К., Москва

Редактору:

Очень понравилась заметка Джеймса Мантета «Программа нетипична» – главным образом, та часть ее , где он раскрывает свое понимание музыки Шостаковича. Хотя Дмитрий Шостакович является (считается?) одним из наиболее исполняемых комозиторов, – его музыка, по своей философской глубине, многоплановому подтексту, совершенству композиции сопоставимая с творениями Баха, как мне кажется, все еще остается не до конца понятой или признаной широкой аудиторией слушателей. Данный анализ ценен именно тем, что – не углубляясь в тонкости музыкальной композиции и технические детали (которые большинство из нас, не профессиональных музыкантов, все равно не смогли бы оценить в полной мере), – он предлагает нам один из вариантов обьясения глубины содержания музыки Шостаковича и устанавливает ее связь с творчеством другого гения, жившего за пятьсот лет до композитора.

Очень симптоматично, что исполнение Дмитрием Хворостовским «Сюиты на стихи Микельанджело» пришлось (намеренно или случайно) на сороковую годовщину создания Шостаковичем своего цикла – задуманного как подведение жизненных итогов тяжело больного в ту пору композитора.

Интересна история русского перевода стихов Микельанджело, которые использовал композитор в сюите. Перевод был опубликован знаменитым искусствоведом А. Эфросом. К сожалению, знаменитым искусствоведам далеко не всегда удавались замечательные переводы поэзии (обратное утверждение справедливо в той же мере). Поэтому Шостакович обратился к поэту Андрею Вознесенскому с просьбой сделать лучший перевод. И лучший перевод действительно был сделан – но, к сожалению, композитор не смог его использовать. Увлеченный своей идеей, он начал работать над сюитой, «временно» пользуясь переводом Эфроса, а когда Вознесенский завершил свою работу над переводом, было слишком поздно: Шостакович уже не мог «оторвать» свою музыку от первоначального перевода.

Я очень хорошо помню предисловие Вознесенского к «Сюите», напечатанное на обложке грампластинки в моей музыкальной коллекции. (Примечание: грампластинка – это такое давно, еще в середине прошлого века вышедшее из употребления средство записи музыкальной информации, которое по своим размерам в три разa превышает разнер CD диска, не говоря уже о размере mp-file. В современном английском известно под названием vinyl plate).

Пластинка была выпущена вскоре после смерти комозитора, и Андрей Андреевич рассказывал о своей работе над переводом; запомнились детали о поиске адекватного перевода слова «Б-г» в итальянском оригинале: А.А. – после долгих колебаний – перевел его нa русский как «Создатель».

–––****–––****–––****–––****

Я пуст, я стандартен. Себя я утратил. Стихи Микельанджело Буонаротти

Создатель, Создатель, Создатель, Перевод Андрея Вознесенского

Ты дух мой похитил,

Пустынна обитель.

Стучу по груди пустотелой, как дятел:

Создатель, Создатель, Создатель!

Как на сердце пусто

От страсти бесстыжей,

Я вижу Искусством,

А сердцам не вижу.

Где я обнаружу

Пропавшую душу?

Наверно, вся выкипела наружу.

–––****–––****–––****–––****

Я удивляюсь, Господи, Тебе,

Поистине — «кто может, тот не хочет».

Тебе милы, кто добродетель корчит.

А я не умещаюсь в их толпе.

Я твой слуга. Ты свет в моей судьбе.

Так связан с солнцем на рассвете кочет.

Дурак над моим подвигом хохочет.

И небеса оставили в беде.

За истину борюсь я без забрала,

Деяний я хочу, а не словес.

Тебе ж милее льстец или доносчик.

Как небо на дела мои плевало,

Так я плюю на милости небес.

Сухое дерево не плодоносит.

А.Трегуб, Калифорния

Редактору:

… Мне хотелось бы вернуться к статье П.Тарасова «Несколько слов не без пользы поэтам» (АБ №24 «Смена инстинкта»). Всё, что он пишет о современной поэзии и её авторах, входит в более широкую тему необходимости нового определения назначения и восприятия литературы в целом. Переживаемый нами сегодня беспрецедентный подъём не скажу даже литературного творчества, но скорей словесного сочинительства, буквально всеобщего и повсеместного, с заметным преобладанием поэтических форм, связан, несомненно, с технократизацией всех промежуточных стадий писательского процесса. И можно заметить, что часто самые неграмотные и неподготовленные авторы отличаются наибольшей плодовитостью (раньше таких называли графоманами). Но речь не об этом. А о неожиданно вспыхнувшей любви народов к стихотворчеству. Так вот, я думаю, что увековечить, тыкая пальцем, пару строчек «текста» намного легче и удобней, чем корпеть ежедневно часами над произведением на бумаге, ещё и, будь оно неладно, с пером в руке. Да и читательская реакция не заставит себя ждать, явится в считанные секунды, хотя бы восклицание, ОК или смайлик. С этим же связана возросшая популярность «малых форм», стихотворного минимализма, о чём говорил в своем интервью «Пост-модернистская тропа современной поэзии» (АБ №23 «Обратная перспектива») поэт из Иерусалима…

В.Я., Израиль

Редактору:

… Об элитарности журнала… Ваш слог, русский язык журнала в целом… – это уникальное явление в современной «журналистике», назовем это так.

А.А., Волгоград

ОПРОС-РЕАКЦИИ:

Предложенный редакцией опросник «На что похоже будущее?» (АБ №25 «Из всех…») вызывает прежде всего желание уточнить, что же имеется в виду: завтрашний день или конец света? Для осмысленного исполнения заданного интеллектуального упражнения необходимо ограничить понятие «будущее» рамками условного интервала времени, в котором нюансы в развитии составляющих культуры – философии, науки, искусства и литературы – окажутся более или менее существенными. Так поступают в своих ответах Михаил Шифман, выбравший для анализа период в шестьдесят лет (1950-2010, 2011-2070), и Леонид Козлов, беспокоющийся о направлениях в искусстве, которые войдут в «последующие столетия». То есть речь идёт, как можно догадаться, о текущем XXI веке, в котором цивилизация уже находится под угрозой самоуничтожения. Вот и весь прогноз. От столетия к столетию усиливается лишь напряжение в «котле культуры». И в этом процессе на сегодняшний день все более определяющую роль играют такие грани бытия, как политика (борьба за передел мира), религия (борьба конфессий) и независимые от людей природные катаклизмы.

На мой личный вкус, в своих раздумьях о будущем я бы опирался на иудейское летоисчисление, по которому в сентябре 2014-го наступил 5775 год со дня сотворения человека, признающего Того, Кто его сотворил. По этой традиции человечеству отведено 6000 лет для реализации своего материального потенциала и перехода на другой, духовный уровень существования. Нам – таким, какие мы есть, – осталось всего 225 лет.

В.Ф., Новосибирск

Очень привлекательна идея дискуссии «На что похоже будущее?». Из её конкретного воплощения на страницах журнала наиболее интересной показалась статья о будущем науки Михаила Шифмана (кстати, как хорошо, когда такого рода капитальный обзор выходит с указанием имени автора!). Появилось даже желание высказать, в качестве «читателя-неспециалиста», несколько своих мыслей по этому разделу. Однако не совсем понятно, намерен ли журнал продолжать публиковать отклики «неспециалистов» или данная тема считается закрытой. Если нетрудно, разрешите эти мои сомнения и сообщите, заинтересована ли редакция в репликах на отдельные вопросы по Науке (конечно, достаточно кратких).

Алекс, США

С большим интересом и вниманием я прочитала (и возвращалась к ним не раз) материалы опроса «На что похоже будущее?». О многом возникало желание сказать, поделиться. Авторы всех ответов вызывают благодарное чувство. Каждый убедителен по-своему. Даже в случае отказа изъясняться конкретно. Ведь и отказ, бывает, может дать толчок к собственным размышлениям на ту же тему. А ведь этого нам больше всего не хватает. Возможно, мы просто уже привыкли считать, что всё давно решено за нас. Наше будущее (а будущее культуры и есть наше будущее!) передано экспертам, специалистам, которым мы привыкли доверять, не глядя. Но правильно ли это? То, что опрос включает в себя не только «ораторов на трибуне», но и непосредственные реакции «принимающей стороны» (не просто бездумные «да, да, конечно» или «принято единогласно»), помогает снять розовые очки всеприятия (оно нам так свойственно, особенно при контакте с величием авторитетного тона!) и начать думать собственной головой.

В.В.,Новосибирск

Пишу в поддержку автора реплики «из зала» в ответ на прогноз будущего науки Михаила Шифмана. Автор реплики совершенно прав. Как раз недавно я столкнулся с данными, говорящими о том, что выпуск виниловых пластинок в США действительно заметно вырос за последний год (примерно до 100 тысяч!). И цены на них тоже успели подняться. Даже невооружённым глазом можно заметить появление новых магазинов грампластинок. Как человек, неравнодушный к положению современной музыкальной звукозаписи, могу добавить, что среди американских рок-групп становится всё более заметной тенденция делать записи новых альбомов одновременно в цифровом формате и на виниле.

С уважением,

Михаил, США

Поделитесь мнением

*