Прошедший год дал много поводов для благодарности и надежды в разных сферах моей деятельности по литературе и литературному переводу. Среди прочих событий, которыми приятно поделиться:

— Соучастие в издании 33-го номера «Апраксина блюза», включая и русских, и англоязычных авторов. Знакомые авторы стали еще лучше, а новые показали себя прекрасно. Мы отметили выход свежего номера в СПб. Там же устроили три философских семинара по теме времени, открывая цикл, который может иметь продолжение. И были рады принять у себя литературный семинар «Моделирование исторических процессов». Спасибо друзьям «АБ»!

Присуждение Babel Prize for Literature от Mundus Artium Press моему ментору Татьяне Апраксиной, автору, которого мне повезло и переводить. Издательство также успело назначить меня ответственным редактором “Mundus Artium: A Journal of International Letters and the Arts”. Мне случилось поддержать выпуск первого номера второй серии журнала, ранее выходившего с 1967 по 1986 год. В номер входит моя статья о песне «Сладкая N» Майка Науменко, а также мои рецензии на книги Росальбы Фантастико ди Кастрон (Италия) и Кусул Ким (Южная Корея). Номер также украшен статьей Апраксиной о музыке и стихами моей давней знакомой из Боснии Эмиры Туфо. За 2023 я также служил литературным редактором для книг еще трех авторов Mundus Artium: Хосият Рустам (Узбекистан), Анджела де Лео (Италия) и Рита Ди (Индия).

— Назначение редактором по переводу для философско-культурологического альманаха «Парадигма» (СПб), вместе с появлением статей в его летних и зимних номерах: англоязычного варианта статьи о моей как будто дальней родне Иакове и Романе Брюсах, сподвижниках Петра Первого, и русскоязычного варианта размышлений об аспектах моего опыта перевода книжки Татьяны Апраксиной «Уроки для ‘Орли» .

— Выступление с докладами на двух конференциях Международной ассоциации исторической психологии и на конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы, вместе с изданием всех представленных статьей: об издательстве Mundus Artium Press, о прочтении романа Жюля Верна «Михаил Строгов» и о переводе «Уроков для ‘Орли».

— Участие в оргкомитете конференции «Метафизика музыки» (СПб, Академия Русского балета имени А.Я. Вагановой) и выступление на конференции с докладом о музыкальном переводе.

— Сотрудничество с Татьяной Апраксиной и Игорем Петровским для подготовки переводов Майка Науменко для собрания сочинений Майка, которое выпускает в новом издании издательство АСТ в Москве.

— Издание на conversations.org воспоминаний о дружбе с поэтом Биллом Ейком. Спасибо издателю Ричарду Уиттакеру, вдове Билла Дженнетт Барекка, и друзьям Грегу Дармсу, Нэнси Черри и Девон Вос. Билл ушел от нас 12.12.2022, и его память стала большой темой прошедшего года. Часть его литературного архива теперь хранится «Апраксиным Блюзом». Прелестные «Автомобильные истории» Билла можно читать в АБ №33.

У меня появились новые песни в 2023, но их еще предстоит записать. Два исключения: “Song for the Battle of Petersburg”; and “Made to Like Butter.”

— Основные фоны для всего этого — в Калифорнии Кампус АБ и мастерская Татьяны Апраксиной, а в Санкт-Петербурге редакция АБ на Апраксином переулке. Надеюсь, что те же места, среди прочих, окажутся под благословением и на Новый Год и смогут стать сценами свежих поворотов к лучшему.

— И надеюсь, что и Вам 2024 принесет много прекрасного. Буду рад содействию!

 

С самыми добрыми пожеланиями,

 

Джеймс Мантет

Поделитесь мнением

*