АНОНС:
АБ №32 —
МИРСКОЙ АСПЕКТ

* Блюзовое мондо. Т. Апраксина
* Великий и могучий. О чем пророчил вещий старец. Н. Ярыгин
    «Русский язык сам религия»
* О художнике и богаче (перевод А. Киселёва)
    «…и стало видно море… и фараон, и всё его войско.., и Моисей, и израильтяне, идущие по морю, как по суше»
* Осип Мандельштам и Мартирос Сарьян. Некоторые параллели художественного мышления. С. Сарьян
    «Мандельштама и Сарьяна формировала единая художественная среда»
* Хотите со мною встретиться? Дж. Капрони (перевод Ю. Свенцицкой)
    «Хотите со мною встретиться,/там ищите, где меня не бывает»
* И пою о любви к тебе. С. Квасимодо (перевод Ю. Свенцицкой)
    «Переводы поэзии античной Греции — часть творчества мастера»
* Музыкальное переживание слушателя. Е. Чо
    «Речь идёт о глубинном уровне жизни музыки»
    «Движение мелодии сродни человеческой жизни»
* «Видзюару кэй» японского рока. Э. Молочковецкая
    «Изначально внешний образ Ви-кейщиков нёс характер эпатажа»
* За рок советский. С. Васильев
     «Я не кретин, а меломан»
* Хранители почтового руна. Встреча с сообразительным Фаном. Панк-оборона, панк-балет. Буги-вуги биосферы и этногенеза: Лев Гумилев. Найти лицо до звука. (блюзовый репортаж) Дж. Мантет
     «Панки — это просто хорошие люди»
     «Одновременно к западной и восточной музыке мы пришли со стороны общего перерождения»
* Идея университета. Дж.Г. Ньюман (фрагменты в переводе)
    «свободным знанием является единственно то, которое стоит на своих собственных притязаниях»
* Сущность ума. Лама Гендюн Ринпоче (перевод В. Рагимова)
    «Постижение сущности ума происходит вне досягаемости интеллекта»
* Стадии формации в ордене вербистов (интервью)
    «Есть какая-то особая харизма радости у вербистов»
    «Господи, можно я буду меньше думать и больше делать? — а если побегу слишком быстро, ты меня останови за шиворот»
* Положительный тензор кривизны. В. Любезнов
    «Смею предположить, что Он оказался в бесконечномерном пространстве»
    «выбор, который мы делаем.., как только попадаем в «сингулярное схлопывание»»
* Ибн Эзра и его шахматная поэма (перевод А. Киселёва)
    «Состязаются силой умы»
ПОЛЕМИЧЕСКАЯ СЕССИЯ:
* Защищая Достоевского. Н. Орлова
    «Никакие земные маршруты духовного развития к нему неприменимы»
    «свободный выбор первых постмодернистов Евы и Адама»

Почта

бл

Поделитесь мнением

*