Татьяна Апраксина

К введению в пере-ведение (блюзовое мондо)

Из номера: 27. Вектор перевода
Оно

Мы переводим все.
Мы переводим всё и всех.
Мы переводим время, переводим средства — слова и камни, эмоции и сутки, себя и ближнего… На что?..
Во что?.. Зачем?..
Куда?.. Переводимость разума, рассудка нередко тратится — как год на день — на тень…

Переводящий смыслы-поезда и стрелки рельсов времени — во времени, из времени — в несохнущее русло… — так переводится строка того ВСЕГДА, в котором миг не подчиняется минутам вкуса (или его отсутствия).
И даже до того, как появилась буква А, и до того, как нота ля под сводами повисла, мы успеваем тронуть колесо руля, чтоб переводом высечь искру мысли.

— Т. Апраксина

Поделитесь мнением

*